TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 29:3

Konteks

29:3 The man 1  who loves wisdom brings joy to his father, 2 

but whoever associates 3  with prostitutes wastes 4  his wealth. 5 

Amsal 13:20

Konteks

13:20 The one who associates 6  with the wise grows wise,

but a companion of fools suffers harm. 7 

Amsal 28:7

Konteks

28:7 The one who keeps the law 8  is a discerning child, 9 

but a companion of gluttons brings shame 10  to his parents. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[29:3]  1 tn Heb “a man.” Here “man” is retained in the translation because the second colon mentions prostitutes.

[29:3]  2 tn Or “causes his father to rejoice”; NAB “makes his father glad.”

[29:3]  3 tn The active participle רֹעֶה (roeh) is from the second root רָעָה (raah), meaning “to associate with.” The verb occurs only a few times, and mostly in the book of Proverbs. It is related to רֵעֶה (reeh, “friend; companion; fellow”). To describe someone as a “companion” or “friend” of prostitutes is somewhat euphemistic; it surely means someone who is frequently engaging the services of prostitutes.

[29:3]  4 tn The Hebrew verb יְאַבֶּד (yÿabbed) means “destroys”; it is the Piel imperfect of the verb that means “to perish.”

[29:3]  5 sn Wealth was seen as a sign of success and of God’s blessings, pretty much as it always has been. To be seen as honorable in the community meant one had acquired some substance and kept his reputation. It would be a disgrace to the family to have a son who squandered his money on prostitutes (e.g., Prov 5:10; 6:31).

[13:20]  6 tn Heb “walks.” When used with the preposition אֶת (’et, “with”), the verb הָלַךְ (halakh, “to walk”) means “to associate with” someone (BDB 234 s.v. הָלַךְ II.3.b; e.g., Mic 6:8; Job 34:8). The active participle of הָלַךְ (“to walk”) stresses continual, durative action. One should stay in close association with the wise, and move in the same direction they do.

[13:20]  7 tn The verb form יֵרוֹעַ (yeroa’) is the Niphal imperfect of רָעַע (raa’), meaning “to suffer hurt.” Several have attempted to parallel the repetition in the wordplay of the first colon. A. Guillaume has “he who associates with fools will be left a fool” (“A Note on the Roots רִיע, יָרַע, and רָעַע in Hebrew,” JTS 15 [1964]: 294). Knox translated the Vulgate thus: “Fool he ends that fool befriends” (cited by D. Kidner, Proverbs [TOTC], 104).

[28:7]  8 tn The Hebrew word could refer (1) to “instruction” by the father (cf. NCV) or (2) the Mosaic law (so most English versions). The chapter seems to be stressing religious obedience, so the referent is probably the law. Besides, the father’s teaching will be what the law demands, and the one who associates with gluttons is not abiding by the law.

[28:7]  9 tn Heb “son,” but the immediate context does not suggest limiting this only to male children.

[28:7]  10 sn The companion of gluttons shames his father and his family because such a life style as he now embraces is both unruly and antisocial.

[28:7]  11 tn Heb “father,” but the immediate context does not suggest limiting this only to the male parent.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA